Les enfants ne sont pas des traducteurs / Children are not translators / Kinderen zijn geen tolk
28. novembre 2024
Je suis occupée en ce moment avec un projet très important sur les relations et la communication entre les familles d'origine migrantes qui parlent peu ou pas du tout la langue du pays, et donc de l'école. En rencontrant parents et personnels scolaires, nous nous sommes rendus compte que les enfants servent parfois - trop souvent - de traducteurs et interprètes entre leurs familles et l'école. Et ce rôle de traducteur/interprète va au-delà de l'école, car les parents "utilisent"...
A NE PAS FAIRE / WHAT NOT TO DO / WAT IK MOET NIET DOEN
14. juillet 2024
[FR] A NE PAS FAIRE QUAND ON ÉLÈVE SES ENFANTS AVEC PLUSIEURS LANGUES Il n'est pas toujours si facile d'élever ses enfants avec deux langues ou plus à la maison. Il faut je pense éviter certaines choses afin de ne pas les heurter, mais aussi et surtout ne pas les décourager et les faire se retourner contre la langue ou les langues. il ne faut pas exiger : qu'il parlent notre langue maternelle. Nous en avons tous le souhait, mais le présenter comme une obligation ne servira à rien. Il...

Langue & temps / Language & Time / Taal en tijd.
05. juin 2024
[FR] Ah le temps !! A une époque où tout le monde court pour aller vite, pour rattraper ce temps que l'on semble perdre. A l'époque où même manger doit aller vite avec les fast-food, il est temps de se poser la question du temps. Un nouveau mouvement a été créé, ce sont les 'slow food'. Il y a même un mouvement de "slow living". Nous avons tous remarqué le nombre d'émissions télévisés pour nous (ré-) apprendre à cuisiner, à prendre la temps de cuisiner et à prendre le temps...
À ne pas faire // Not to be done // Wat niet te doen
21. mai 2024
Il n'est pas toujours si facile d'élever ses enfants avec deux langues ou plus à la maison. Il faut je pense éviter certaines choses afin de ne pas les heurter, mais aussi et surtout ne pas les décourager et les faire se retourner contre la langue ou les langues. il ne faut pas exiger : qu'il parlent notre langue maternelle. Nous en avons tous le souhait, mais le présenter comme une obligation ne servira à rien. Il vaut mieux le présenter comme un souhait, un jeu, un avantage que...

6 clefs pour réussir le bilinguisme / 6 keys to be successful with bilingualism / 6 sleutels om success met tweetaligheid te hebben
10. mai 2024
On se pose toujours beaucoup de questions quand on élève ses enfants avec plusieurs langues. Est-ce que je fais bien ? Est-ce la bonne méthode ? Que devrais-je faire ? Voici quelques clefs : Clef nº 1 : ne lisez pas trop pour ne pas stresser : Afin de ne pas stresser, faites attention à ce que vous lisez, c'est une des clefs ! Je m'explique. On a tous tendance - moi la première à vouloir lire pour s'informer et savoir si l'on fait bien. En lisant trop et en lisant les "mauvaises" choses,...
Les devoirs ? Oui, mais dans quelle langue ? Which language should I choose to help with homework? Met welke taal kan ik met husiwerk helpen?
17. avril 2024
L'année scolaire est bien entamée. Et je suis certaine que pour nombre d'entre vous se sont posées à un moment la question de savoir en quelle langue vous alliez aider vos enfants à faire leurs devoirs de classe. Quand on habite à l'étranger et que nos enfants fréquentent les écoles locales dans une langue qui n'est pas notre langue maternelle, il se pose souvent la question des devoirs. Bien évidemment, les enfants les recevront dans la langue du pays, langue qu'ils utilisent à...

Accent vs prononciation / Accent vs pronunciation / Accent vs uitspraak
06. mars 2024
Il a bon dos l'accent !! Très souvent, quand nous pensons ne pas parler correctement une langue, nous disons : "J'ai pas l'accent", je n'y arrive pas parce que je n'ai pas l'accent. L'accent a bon dos. Mais vous êtes-vous déjà vraiment demandé ce qu'est un accent ? C'est l'intensité de la voix sur une syllabe, c'est l'ensemble des inflexions de la voix. C'est ainsi que pour les Francophones, on reconnaît l'accent parisien, l'accent québécois, l'accent suisse, l'accent belge... etc...
Mythes sur le Bilinguisme... suite
27. février 2024
Nous voici avec 4 autres mythes qui sont tout à fait injustifiés Mythe 1 : Un bilingue, c'est comme deux monolingues ensemble : FAUX !! Pas du tout - une personne qui parle deux langues n'est pas une personne qui de dédouble et qui change quand elle parle une autre de ses langues. Personne ne peut être soi et un autre en même temps. La personne bilingue est une et même personne qui parle deux langues, qui utilise plusieurs codes linguistiques pour parler. Mythe 2 : Un bilingue est aussi...

Mythes sur le Bilinguisme
26. février 2024
Quelques mythes sur le bilinguisme dont il faut se débarasser
Vais-je y arriver ? Will I succeed? Zal ik slagen?
11. janvier 2024
VAIS-JE Y ARRIVER ? On se demande parfois si on réussira à transmettre sa langue à ses enfants. Voudront-ils la parler ? Seront-ils fiers de cette culture dans laquelle ils ne reçoivent pas leur instruction, mais dans laquelle ils sont éduqués à la maison quand leurs amis autour d'eux n'ont pas ce mélange de langue et culture chez eux ? C'est tout un programme et je pense que rien n'est impossible. Les enfants accepteront votre langue et culture si vous travaillez à les leur...

Afficher plus